All Stories

  1. Translating Poetry – An Impossible Task?
  2. Crisis and Language in Ray Bradbury’s The Last Night of the World
  3. Verbal Humour in Screen Translation: Officer Crabtree’s Case with the Fronch and Hungarian Longwodge
  4. Nyelvi tájkép, nyelvi sokszínűség (Linguistic Landscape, Linguistic Diversity) Erika-Mária Tódor–Enikő Tankó–Zsuzsanna Dégi (eds) (vols. 1–2) Cluj-Napoca/Kolozsvár: Scientia Publishing House, 2018
  5. Chuchotage – Intermediary Spaces in (Screen) Translation
  6. Strategic maneuvering in argumentation based on a case study from House of Cards
  7. Pragmatics of Teaching Hungarian as a Foreign Language (Book review)
  8. Taming the Stranger: Domestication vs Foreignization in Literary Translation
  9. Interpreting Straw Man Argumentation. Book review
  10. Translation of culture-specific references related to a European project
  11. Britishness and Irishness in filmic dialogues
  12. Translation of Irony in the Hungarian Subtitles of Downton Abbey
  13. Dilemmas of Cultural Mediation: A Case Study of Tourism
  14. Approaching Literature with Linguistic Means: a Few Conclusions