All Stories

  1. Continuities and discontinuities in L2 exposure among returnees
  2. Ways forward in the study of translanguaging
  3. Translanguaging
  4. Lost in transmission
  5. The contribution of general language ability, reading comprehension and working memory to mathematics achievement among children with English as additional language (EAL): an exploratory study
  6. Effects of dense code-switching on executive control
  7. Ultimate attainment in the use of collocations among heritage speakers of Turkish in Germany and Turkish–German returnees
  8. A Prolegomenon to the Construct of the Native Speaker: Heritage Speaker Bilinguals are Natives Too!
  9. Vocabulary size revisited: the link between vocabulary size and academic achievement
  10. Chapter 3. Measuring lexical diversity among L2 learners of French
  11. Thinking for Speaking and linguistic relativity among bilinguals
  12. Thinking and speaking in two languages
  13. Why transfer is a key aspect of language use and processing in bilinguals and L2-users
  14. L1 transfer in the acquisition of manner and path in Spanish by native speakers of English
  15. Grammatical collocations and verb-particle constructions in Brussels French: a corpus-linguistic approach to transfer
  16. Operationalizing and measuring language dominance
  17. Transfer of conceptualization patterns in bilinguals: The construal of motion events in Turkish and German
  18. Brian Richards, Michael H. Daller, David D. Malvern, Paul Meara, James Milton and Jeanine Treffers-Daller: Vocabulary Studies in First and Second Language Acquisition.
  19. Borrowing
  20. The bilingual mind: thinking, feeling and speaking in two languages
  21. Vocabulary Studies in First and Second Language Acquisition
  22. Guest Editorial
  23. Analysing lexical richness in French learner language: what frequency lists and teacher judgements can tell us about basic and advanced words
  24. (In)Complete Acquisition of Turkish Among Turkish–German Bilinguals in Germany and Turkey: An Analysis of Complex Embeddings in Narratives
  25. Modelling and Assessing Vocabulary Knowledge
  26. Book Review
  27. Evidence for insertional codemixing: Mixed compounds and French nominal groups in Brussels Dutch
  28. The role of transfer in language variation and change: Evidence from contact varieties of French
  29. Brussels French une fois: Transfer-induced innovation or system-internal development?
  30. Michael Clyne, Dynamics of language contact: English and immigrant languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. Pp. xv+282.
  31. J. N. Adams, Mark Janseand Simon Swain(eds.). Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Word. . Oxford: Oxford University Press. 2002. 494 pp. Hb (0-19-924506-1)f68.00.
  32. Borrowing
  33. Aspects of the Romance-Germanic Language Border: An Introduction
  34. Language Use and Language Contact in Brussels
  35. The nuts and bolts of language contact
  36. Borrowing and shift-induced interference: Contrasting patterns in French–Germanic contact in Brussels and Strasbourg
  37. Mixing Two Languages
  38. French‐Dutch codeswitching in Brussels: Social factors explaining its disappearance
  39. Editors' introduction
  40. Exploring measures of vocabulary richness in semi-spontaneous French speech
  41. Contrastive sociolinguistics: Borrowed and codeswitched past participles in Romance-Germanic language contact
  42. Code-switching and transfer: an exploration of similarities and differences