All Stories

  1. Mitigating Gender-Sensitivity in English and Alterity in Biblical Hebrew: The Revised JPS Edition
  2. Semiotics of alterity and the cultural dimensions of Bible translation
  3. Emergence of the Tyndale–King James Version tradition in English Bible translation
  4. Alternative revisions of the American Standard Version (1901) and retranslations within the Tyndale–King James Version tradition
  5. The Revised Standard Version (1952) and its revisions as a linear emergence of the Tyndale–King James Version tradition
  6. “I must speak to you plainly”: A history of English Bible translations, independent of the King James Version (1611) tradition
  7. Negative Polarity in ‮כל‬‎ Constructions in Qumran Hebrew
  8. Is the adjective distinct from the noun as a grammatical category in biblical Hebrew?
  9. The contribution of Qumran to historical Hebrew linguistics: Evidence from the syntax of participial negation
  10. The translation of biblion and biblos in the light of oral and scribal practice
  11. Covert Religious Censorship: Renderings of Divine Familial Imagery in Translations of the New Testament within Islamic Contexts
  12. 13 The Metatextual Marginal Notes of Ben Sira: Ideology and Theology in the Geneva Bible (1560) and the King James Version (1611)
  13. Similarity and alterity in translating the orality of the Old Testament in oral cultures
  14. Syntactic Features es of כל in Qumran Hebrew
  15. LAMENTATIONS IN THE ENGLISH BIBLE TRANSLATION TRADITION OF THE KING JAMES BIBLE (1611)
  16. The Shaping Of Cultural Knowledge In South African Translation
  17. The complexity of language change: The case of Ancient Hebrew
  18. From submissiveness to agency: An overview of developments in translation studies and some implications for language practice in Africa
  19. Colonial and postcolonial encounters with the indigenous: The case of religious translation in Africa
  20. Nation, language, and the ethics of translation. Edited by Sandra Bermann and Michael Wood
  21. Syntactic Patterns of Quantifier Float in Biblical Hebrew
  22. Religious translation
  23. “Soos ’n hamer wat ’n rots vermorsel”: die afrikaanse bybel van 1933 as vertaling
  24. Iconicity and developments in translation studies
  25. Twentieth-century English Bible translations
  26. Towards the design for a new Bible Translation in Sesotho
  27. A model for the translation of news agency texts (Sapa) for radio (OFM) news
  28. The Role Of Meta-Texts In The Translations Of Sacred Texts: The Case Of The Book Of Aristeas And The Septuagint
  29. The culture-specific nature of headlines in Finansies & Tegniek and Finance Week
  30. The role of pseudo-translations in early Afrikaans travel writing
  31. Stylistic Variation In Three English Translations Of The Dead Sea Scrolls
  32. Collocations in popular religious literature: an analysis in corpus-based translation studies
  33. Language Practice — one profession, multiple applications
  34. The translation of biblical texts into South African Sign Language
  35. Development of the EtsaTrans translation system prototype and its integration into the Parnassus meeting administration system
  36. On Nature and Language
  37. Foreignising as translation strategy in prescribed books for second-language learners
  38. Translation and Cultural Transformation
  39. On the Threshold of the Next Generation of Bible Translations: Issues and Trends
  40. The Afrikaans Bible translations and apartheid: research
  41. Introduction: contemporary translation studies and Bible translation
  42. An overview of recent developments in translation studies with special reference to the implications for Bible translation
  43. Afrikaanse Bybelvertalings "vir Afrika". Die vertalers en hulle kulturele agenda: research
  44. Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise
  45. The rhetorical forms of Henry Rider Haggard'sNada the Lilyin Zulu
  46. Representation of poetry in Afrikaans Bible translations: A corpus-based analysis
  47. The third person pronoun in tripartite verbless clauses of Qumran Hebrew
  48. A Biblical Hebrew Reference Grammar
  49. Resumptive pronouns in biblical aramaic relatives
  50. Aspects of the Verbless Clause in Biblical Aramaic
  51. TAALKUNDIGE PARADIGMAS IN INLIGTINGKUNDIGE PERSPEKTIEF: DIE HERWINNING VAN RESENTE STUDIES IN HEBREEUSE GRAMMATIKA
  52. On subject pronoun and subject noun asymmetry: A preliminary survey of Northwest Semitic
  53. Qumran Hebrew as a null subject language
  54. Interpretation and Ideology in the Metatexts of Ben Sira: The Headings of the Geneva Bible (1560) and the King James Version (1611)
  55. The Role of the Metatexts in the King James Version as a Means of Mediating Conflicting Theological Views