All Stories

  1. Field Research on Translation and Interpreting
  2. Situated minds and distributed systems in translation
  3. Contextualising translation expertise
  4. Translation Practice in the Field
  5. Translation Practice in the Field
  6. Translation practice in the field
  7. Transcreation as a translation service: Process requirements and client expectations
  8. Ethnographies of Translation and Situated Cognition
  9. Reembedding Translation Process Research
  10. Writing vs. translating
  11. Extended translation
  12. Translation process research as interaction research
  13. A dynamic network model of translatorial cognition and action
  14. Extended Translation
  15. Knowledge management and translation
  16. Translation in the network economy
  17. Cognitive Approaches to Translation
  18. Shreve, Gregory M. & Erik Angelone, eds. 2010. Translation and Cognition
  19. Many roads lead to Rome: Mapping users’ problem-solving strategies
  20. A cognitive scientific view on technical A cognitive scientific view on technical
  21. Situated Organizational Mapping
  22. Netzwerkforschung in der Kognitionswissenschaft Kognitionswissenschaft als Netzwerkforschung
  23. Knowledge in Translation Studies and translation practice
  24. Many roads lead to Rome
  25. Is your user hunting or gathering insights?
  26. Mapping the Users’ Problem Solving Strategies in the Participatory Design of Visual Analytics Methods
  27. Management of Situated E-Learning in Organizations
  28. Strategic E-Learning in the Workplace
  29. Visual Aspects of Intercultural Technical Communication: A Cognitive Scientific and Semiotic Point of View
  30. Interaction and cognition in the wild, wild web
  31. Visualizations at First Sight: Do Insights Require Training?
  32. Personalentwicklung im universitären Weiterbildungsbereich: Perspektiven für wissenschaftliche MitarbeiterInnen
  33. The role of technology in translation management
  34. Cooperation and Quality Assurance in Technical Translation Projects
  35. Norberg, Ulf. 2003. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und Produktstudie
  36. CULTURE, PEOPLE, CODIFICATION - AN EMPIRICAL STUDY ON KNOWLEDGE TRANSFER IN INTERNATIONALLY EXPANDING COMPANIES
  37. INTELLECTUAL CAPITAL REPORTS IN HIGHER EDUCATION AND RESEARCH
  38. Schäffner, Christina & Beverly Adab, eds. 2000. Developing translation competence
  39. Intercultural E-government
  40. Migrating from translation to technical communication and usability
  41. Situatedness and Artefacts in Expert Knowledge and Activity
  42. Situatedness in translation studies
  43. Kooperative Textgestaltung im translatorischen handlungsrahmen
  44. Constructivist Consequences: Translation and Reality
  45. Lauer, Angelika, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller & Erich Steiner, Hrsg. 1996. Übersetzungswissenschaft im Umbruch: Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag.
  46. Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren
  47. Situated Organizational Mapping
  48. „Mach Platz für dein Leben“ — Wissen, Können und Verstehen und die Aufgabe von Bildungseinrichtungen