All Stories

  1. Three Polish Translations of the Canterbury Tales
  2. "Apocalypse Oz" - The hybrid of "Apocalypse Now" and "The Wizard of Oz"
  3. Nothing Sacred? Not Quite: Krzysztof Hejwowski as a Critic and Self-critic
  4. Joseph Conrad's Multilingualism
  5. Charles Dickens’s “The Black Veil”: Contexts
  6. German-speaking characters constructed through the English language in Joseph Conrad's fiction
  7. The Polish Translation and Reception of Lord Jim
  8. Hands in Great Expectations: Some Narrative Uses
  9. (Trans)fusions of Conrad’s darkness: Selected adaptations of Heart of Darkness
  10. "The Drunkard's Death": 19th-century Polish Translations
  11. Charles Marlow: Narration in Translation
  12. Heart of Darkness: Polish Transformations
  13. A Christmas Carol: A Therapeutic Tale?
  14. Languages of Jospeh Conrad – a biographic perspective
  15. Chance and Its Intertextualities
  16. The Transformations of Charles Dickens in Early Socialist Poland
  17. Language as a Tool of Inclusion, Seclusion and Exclusion in Joseph Conrad’s “Falk”
  18. Mit akulturowości tekstów nieliterackich na przykładzie literatury z dziedziny psychologii
  19. Turning Heart of Darkness into a Racist Text: A Comparison of Two Polish Translations