All Stories

  1. Critique de Seleskovitch & Lederer (2014): Interpréter pour traduire
  2. La créativité traductionnelle – résultante d’une aptitude à visualiser
  3. Eye Movement Recordings as a Tool for Studying Mental Simulation of Speed in Text Processing by Professional Translators
  4. A la recherche d’un modèle explicatif du sens en traduction
  5. Preface
  6. Ouverture
  7. La voix in vivo de trois traducteurs professionnels sur la question de savoir où blesse le bât en traduction
  8. Review of Riccardi (2002): Translation Studies. Perspectives on an Emerging Discipline