All Stories

  1. The collective cure
  2. Framing in Interaction
  3. Framing from a pragmatic point of view
  4. Framing the Danish Prime Minister as communist dictator during COVID-19
  5. Navigating the crossroads of GAI and academic English writing
  6. Reading (Like) a Translator: The Sensory Life and Travel Writing of Danish Literary Translator Anne Marie Bjerg
  7. 10. The Movements of Passion in the Danish Jane Eyre
  8. Prismatic Jane Eyre
  9. “Ignorance is strength”
  10. ”Critical Parents Against Plaster”
  11. Sailing between ‘comprehensible forms’: The Danish translations of neologisms in Herman Melville’s Moby Dick
  12. Calling for translation literacy
  13. Wordplay and translation
  14. Translation, adaptation or amputation? Arctic explorer-writer-anthropologist Peter Freuchen’s little-known Danish translation ofMoby Dick
  15. The Translator's Invisibility: A History of Translation (Second Edition)
  16. Reviews
  17. ‘The irresistible tug of the tides’: the Danish translations of stylistic shapeshifting in the ‘Proteus’ episode of James Joyce’s Ulysses
  18. Taking the pun by the horns
  19. The Danish Translation of the Anthology of Styles in James Joyce's Ulysses