All Stories

  1. Framing in Interaction
  2. Framing from a pragmatic point of view
  3. Framing the Danish Prime Minister as communist dictator during COVID-19
  4. Navigating the crossroads of GAI and academic English writing
  5. Reading (Like) a Translator: The Sensory Life and Travel Writing of Danish Literary Translator Anne Marie Bjerg
  6. 10. The Movements of Passion in the Danish Jane Eyre
  7. Prismatic Jane Eyre
  8. “Ignorance is strength”
  9. ”Critical Parents Against Plaster”
  10. Sailing between ‘comprehensible forms’: The Danish translations of neologisms in Herman Melville’s Moby Dick
  11. Calling for translation literacy
  12. Wordplay and translation
  13. Translation, adaptation or amputation? Arctic explorer-writer-anthropologist Peter Freuchen’s little-known Danish translation ofMoby Dick
  14. The Translator's Invisibility: A History of Translation (Second Edition)
  15. Reviews
  16. ‘The irresistible tug of the tides’: the Danish translations of stylistic shapeshifting in the ‘Proteus’ episode of James Joyce’s Ulysses
  17. Taking the pun by the horns
  18. The Danish Translation of the Anthology of Styles in James Joyce's Ulysses