All Stories

  1. Figurative Language and Sensory Perception: Corpus-Based Computer-Assisted Study of the Nature and Motivation of Synesthetic Metaphors in Olive Oil Tasting Notes
  2. Building Bridges Between Technical and Professional Communication and Translation Studies
  3. Wine tasting notes as formulaic texts
  4. A hint of the summery goodness of green grass: a look at English descriptors in tasting notes
  5. Sharing knowledge without borders: Collaboration between U.S. business and law students and Spanish translation students
  6. Wine and translation: an analysis of phraseological units in English and Spanish wine technical sheets
  7. The phraseology of wine and olive oil tasting notes
  8. Atypical corpus-based tools to the rescue How a writing generator can help translators adapt to the demands of the market
  9. What wine descriptors really mean A comparison between dictionary definitions and real use
  10. On Describing Olive Oil Tasting notes in English
  11. Can comparable corpora be compared?
  12. Lexical chunks in English and Spanish sales contracts
  13. The use of -ing and -ndo forms in sales contracts
  14. Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish
  15. Differences in wine tasting notes in English and Spanish
  16. Unusual sentence structure in wine tasting notes
  17. How Specific Wine Tasting Descriptors Are?
  18. English and Spanish descriptors in wine tasting terminology
  19. Describing Phraseological Devices in Medical Abstracts: An English/Spanish Contrastive Analysis
  20. Contrasting the rhetoric of abstracts in medical discourse
  21. Intralinguistic analysis of medical research papers and abstracts