All Stories

  1. Translating gender in video games
  2. The Boys in the Band
  3. Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana
  4. Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad: el lenguaje no binario en los productos de ficción actuales
  5. Translating from/into: Spanish and Romance Languages
  6. Traducción y medios de comunicación al trasluz de la homonormatividad
  7. Translating the gay identity in audiovisual media
  8. Reescrituras interseccionales del cuerpo no normativo: el caso de Special
  9. Translating the queer body
  10. Alcalde Peñalver, Elena and Santamaría Urbieta, Alexandra. (2019). 'Aproximación a la traducción financiera inglés-español. Textos, términos y recursos documentales'. Granada: Comares.
  11. Accesibilidad en los subtítulos de campañas institucionales contra la violencia de género*
  12. Violencia simbólica y translingüismo en la (re)escritura de Guapa de Saleem Haddad
  13. Reescrituras globales en torno a la (homo) sexualidad: el caso de ‘Mine vaganti’ de Özpetek
  14. La importancia de la pragmática en la traducción de textos sobre nuevas identidades de género
  15. Identidades presas: representación, estereotipo e interseccionalidad en la traducción de la mujer latina en Orange Is The New Black
  16. Silvia Pilar Castro Borrego and María Isabel Romero Ruiz, eds. 2015. Identities on the Move. Contemporary Representations of New Sexualities and Gender Identities