Stories
- ArticleIN TRANSFERRAL BETWEEN CHINESE AND AMERICAN CULTURES: .
- ArticleDelving into the translator identity from a translingualism perspective
- ArticleHomeland of Karenic languages from the perspective of plant names
- ArticleCollocations of fictive motion verbs in adventure tourism
- ArticleLatin orthography between spelling and phonology
- ArticleDo Teachers Change Gestures for Different Language Levels in Second Language Teaching?
- ArticleUnderstanding the experience of sound and affect is essential to creativity in translation.
- ArticleThe role of language in content learning.
- ArticleA Medieval Arabic Translation of a Greek Dream Interpretation Book
- ArticleBook Review on Linguistic Landscapes in Language and Teacher Education
- ArticleThe communicative CLIL classroom
- ArticleHow do chimpanzees use sign language to ask questions?
- ArticleReview of Tay (2022): Navigating the realities of metaphor and psychotherapy research
- ArticleSatire and intertextuality in the last book of the Ysengrimus
- ArticleDoes our voice really change depending on the language we speak?
- ArticleThe metrics of excellence: issues and paradoxes with measuring and enhancing academic productivity
- ArticleRevisiting modality from a Galician perspective
- ArticleThe Instafamous Translator
- ArticleOn literary translators' complex relationship to technology and their profession
- ArticleSyntactic outcomes of socially (un)restricted bilingualism in Spain
- ArticleA review of a Mandarin pronunciation training app
- ArticleIn the period after the 2008 financial crisis, how did banks explain their wrongdoing and failure?
- ArticleThe groundwork of Putin’s war: Mental models in Vladimir Putin’s “Crimean” speech
- ArticleIntimacy in online classeooms
- ArticleA study sorts out the coordination rules between drivers on the road.
- ArticleCompetences, qualifications, professional requirements in ISO 20771:2020 Legal translation standard
- ArticleHow EFL amateur instructors use TikTok
- ArticlePersonal stories told by children can foster their participation in knowledge production
- ArticleTranslating information-dense English texts into German and Swedish
- ArticleSome gay people claim to support Donald Trump - we wanted to understand why
- ArticleDifferent ways of saying the past tense in North East England
- ArticleBisexual people pronounce /s/ differently compared to lesbian, gay, and straight people
- ArticleTranslating what the image conveys or what it arouses?
- ArticleCross-cultural code-switching for sexuality professionals
- ArticleThe fight metaphor in translation: From patriotism to pragmatism
- ArticleBeliefs Attitudes and Gender in Advanced Spanish: Influences on Enrollment
- ArticleA comparative study of the cultural classification of personal names in Mabia languages.
- ArticleReview of Banegas & Govender (2022): Gender Diversity and Sexuality in English Language Education
- ArticleThe effectiveness of visual instructions in the memorization of Chinese characters
- ArticleA review of Falou, a conversation-based language learning application.
- ArticleSelf-confidence and its role in translator training: The students’ perspective
- ArticleBook review of Dunn (2022): Natural Language Processing for Corpus Linguistics
- ArticleA language course helps adult students hear, but not say, vowel length differences
- ArticleFirst Secretary Gierek, President Carter, and the president’s Polish interpreter
- ArticleLa voz como reacción emocional: de qué nos informa la prosodia
- ArticleA study revealed how feminism looks different in different contexts, using Soviet women’s experience
- ArticleIconicity as a pervasive force in language
- ArticleReview on Becoming a scholar.